Add A Comment:
thanky, but you know what? I'm gonna change it.
Here is the version Maela saw:
new flowers spring from olden earth;
expend their youth while fanning
breezes that near always blow
although they cannot know this
---now I propose to turn the thing into even more of a didactic.
The reason why? To perhap increase its clarity. It has a humble purpose,
and does not purport to be any great new "truth" (girls, you already know!) but let's say: the metaphor may be fresh as a new woman.
-That- is my humble want.
hmmm. Interesting. I like.
A nine for the original version, leave you (and me) out of it.
OK, I agree. Back to the original version.
The title is now keyed into the verse, and L 1 begins with "flowers" instead of the former "new"
flowers.. and so on
very philisophical. nice. Short, sweet and to the point. Love it.
An old favourite of mine, it's good to read it again.
Netsky is a dick.
emdash before expend?
lovely sapphic verse - though suggestion - change olden to old - it doesnt need the affectation of being olden - the directive of the earths ancientness is enough
otherwise a lovely little piece
you're next , i think...
why the ; L1?
is it really necessary
simply awesome piece. short, sweet, beautifully written and great meaning. rock on.